Resultados: 6

Comunicação efetiva para o cuidado seguro ao paciente com implante de dispositivo de assistência ventricular

Rev. gaúch. enferm; 40 (spe), 2019
Resumo OBJETIVO Relatar a atuação da equipe multidisciplinar na comunicação efetiva e no cuidado seguro aos pacientes com dispositivo de assistência ventricular. MÉTODO Relato de experiência sobre o uso da comunicação efetiva no cuidado a pacientes com dispositivo de assistência ventricular e...

Functional Capacity Index: cultural adaptation and measurement of validity and reliability

Rev. gaúch. enferm; 42 (), 2021
ABSTRACT Objective To carry out a cultural adaptation of the Functional Capacity Index (FCI) into Portuguese and to verify its reliability and validity in traffic accident victims. Method Methodological study for cultural adaptation of the FCI. Reliability and validity were verified in a convenience sa...

Cultural adaptation and assessment of the reliability of the Special Needs Kids Questionnaire for the Brazilian context

Rev. gaúch. enferm; 42 (), 2021
ABSTRACT Objective To carry out the cultural adaptation of the Special Needs Kids Questionnaire into Brazilian Portuguese and assess its reliability. Methods Methodological study conducted between September 2019 and June 2020 from the stages of translation, back-translation, content validation, semanti...

Tradução e adaptação do “Perception of Severity of Chronic Illness” à cultura brasileira em adolescentes

Rev. gaúch. enferm; 38 (1), 2017
RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar e avaliar a aplicabilidade do instrumento “Perception of Severity of Chronic Illness” para a cultura brasileira em adolescentes diabéticos. Métodos Estudo metodológico que seguiu etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, avaliaç...

Análise da capacidade de predição de risco e validade da Morse Fall Scale versão brasileira

Rev. gaúch. enferm; 37 (4), 2016
RESUMO Objetivo Analisar o poder de predição de risco da Morse Fall Scale na versão brasileira (MFS-B). Método Estudo metodológico, longitudinal, com 1487 pacientes adultos de dois hospitais universitários do Rio Grande do Sul, Brasil. A MFS-B foi utilizada para avaliar o risco para quedas. A a...

Tradução e adaptação para o português do instrumento avaliação de paciente em hemodiálise - CUDYR-DIAL

Rev. gaúch. enferm; 37 (1), 2016
RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar culturalmente o instrumento Categorización de usuário según dependência y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL), para a língua portuguesa do Brasil. Método Estudo metodológico para tradução, adaptação cultural do instrumento CUDYR-DIAL. Na etapa...